I have been here long enough that the initial shock of UK vs American English has sort of worn off. At first I was making a conscious effort to try and translate things into UK English - especially in an international community, many people only know British English - but I've mostly given that up. I probably sounded like a tool. If anything, retaining American English makes for a good discussion point amongst English studies and linguistics people.
But it still stresses me out that I don't know how to be polite over here. Well, it's not that I don't know how to be polite; I consider myself to be a very polite person. Cashier at the store, I know you are probably having a shitty time; I want you to know that I appreciate your existence. Waitress, thanks for bringing over my food; no, I don't need anything else, I'm all set thanks. It's just that I don't know what the UK equivalent of politeness would be!
For the most part, I can deal with this sort of thing in mini interactions. In stores or at the coffeeshop, it's mostly fine. Every morning I see the housekeepers for my office on their way out and I will tell them "Have a nice day." (They are still baffled by this, and I have been doing this for nearly a month now.) After purchasing something from a store, I will tell the cashiers to "Have a nice day." ("Cheers" means "Thanks", but it's not the same sort of thing. "Ta" is more of a "thank you" than "cheers", though, and is used mostly as a "thanks for holding the door open" sort of situation.)
Everyone here seems very taken aback by the question "How are you?" (and variations thereof: "How have you been?"). The usual answer I get - once the other party gets over the original processing of the question at hand, that is - is "Yeah, I've/it's been alright." AND HERE IS WHERE THINGS GET COMPLICATED FOR BOTH PARTIES:
In American English, "alright" is used to show indifference. Maybe it was mediocre. It was okay. Nothing spectacular. I've been okay.
In British English, however, "alright" means that it was good, or that they've been well, or that they had a good time.
I'll ask someone how an event was and they'll tell me that it "was alright, yeah". And that means that they really enjoyed it! If you've asked how they've been doing, "I've been great, thanks!" I imagine the pragmatics of these particular conversations would be FASCINATING to study. That said, I think the British English equivalent of "How have you been?" is "How've you been getting on?", but that seems to be used to show concern over something.
Occasionally there are people who are used to interacting with North (Canadians do this too!) Americans, who are used to getting this question a lot, and they usually ask me back - "How was your weekend?" And I will say that it was "alright", in the American sense of "it was okay", whereas they are using it in the sense of "oh, it was very good." Do you see the problem here? (My Irish flatmates will describe something as "grand" if it is good, which is at least a little less stressful.)
Clearly I don't want to come off as an stupid American lumbering around any more than I have to, but it legitimately bothers me that I can't figure out how to come off as polite here. To finish a transaction and not say anything - which appears to be the standard UK response - seems
terribly rude to me. The same goes for not asking someone how they have been doing! I don't think I'll ever wrap my mind around this. And I'm sure as soon as I do, I'll be back in the States being horrifically rude to everyone ever.